 |
 |
Scott Abel, The Content Wrangler
Scott Abel is a content management strategist and social media choreographer with strengths in helping organizations improve the way they author, maintain, publish and archive their information assets. He helps clients determine the best ways to efficiently manage their content lifecycles, including leveraging social media and networking technologies. Sessions: B2 |
 |
Paul-Henri Arnaud, Autodesk, Inc.
Paul-Henri Arnaud is a senior process analyst on the localization services engineering team at Autodesk Development Sàrl in Neuchâtel, Switzerland. With over ten years’ experience at Autodesk and 17 years in the industry, he is a specialist in aiding development teams design, implement and test globalized applications that are used by millions of design professional worldwide. Previously, at ViewStar Corporation, he was a key contributor to the creation and enabling of the first German, French and Japanese versions of business process and document management software. Paul-Henri holds a B.Sc. in electrical engineering and computer science from U-C Berkeley. Sessions: A3 |
 |
Anu Arora, Microsoft
Anu Arora is a principal test lead with Microsoft on their Windows International team. As part of a small team of experts, she is responsible for driving world-readiness — globalization, localizability and market customization — in Windows. Anu has been at Microsoft for 11 years, where she has worked as a software test lead and a test manager shipping various products, including a three-year assignment with the engineering excellence team — a team that drives best practices across Microsoft. Sessions: B5 |
 |
Adam Asnes, Lingoport
Adam Asnes founded Lingoport in 2001. As Lingoport's president and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company's internationalization services engineering and Globalyzer product development. Adam is a frequent speaker on globalization technology as it affects businesses expanding their worldwide reach. Sessions: A8, B1, W1 |
 |
Shy Avni, Net-Translators Ltd.
Shy Avni is Net-Translators' vice president of North American operations and is well known in the community as the founder and former CEO of Multilingual QA. In June 2010, he orchestrated the merger of Net-Translators with Multilingual QA to better position the combined company for leadership in the worldwide language services market. Shy manages and moderates the LinkedIn group Measuring Localization Quality with more than 400 members discussing localization process and localization quality measurements. Sessions: A1 |
 |
Suleiman Bakhit , Aranim Media Factory
Suleiman Bakhit is the founder and CEO of Aranim Media Factory, a best-selling comic book author and game producer. He obtained his Masters degree in human resource development from the University of Minnesota where he discovered his passion for developing super-heroes inspired from the Middle Eastern history and mythology. Suleiman set out on a journey to be an Arabic social games producer and establish the first comic book in the Arab world. Since founding Aranim in 2006, he has been producing the best selling comic books in the region, selling over 1.2 million copies in 2010 and making Aranim the biggest comic book producer in the region. Suleiman is now aiming to produce comic books for the global market with his commitment to fight racism and Islamophobia through the creation of historic, mythical and sci-fi super-heroes to convey a more accurate image of Arabs and Muslims to the rest of the world. Aranim is now a full-fledged media factory committed to providing youth with inspiring role models and bringing positive change to the Middle East through state of the art creative and entertaining media such as comics, animation, social games and film Sessions: A5, P2 |
 |
Talia Baruch, Copyous
Talia Baruch is an independent globalization strategist. After 12+ years of localization management on the production house side (Lionbridge, ENLASO, Translations.com) helping high-profile clients such as Google, HP, Adobe, Cisco and Starbucks achieve high-visibility localized products such as Google’s Maps/Earth products into 62 languages, she founded Copyous, providing internationalization set-up and localization management. Talia is also a University of California, San Diego-certified copyeditor and marketing-creative copywriter. She entered the localization industry in the early 1990s as a translator and copywriter, having earned an MA in Hebrew-English translation and a BA in English and French linguistics at the Tel Aviv University. Her poetry and play translations were published in literary magazines. A former dancer, Talia’s pro bono community outreach is in composing dance reviews on principal work staged across San Francisco and Tel Aviv. Sessions: B6 |
 |
Herb Bauer, SDL
Herb Bauer, a native German with degrees in German and English from the Universities of Regensburg, Germany, and Boulder, Colorado, started a professional translation testing business in 1989. As a Bavarian, Herb was naturally drawn to the Rocky Mountains and he typically can be found either in the test lab or the Colorado backcountry. He came to SDL in 1995 and has shaped its testing and internationalization business since then. Herb developed the test lab as an independent quality assurance organization for companies that require functional or linguistic testing to support their international business. Herb coordinates a staff of in-house test lead engineers and a local pool of over 350 functional and linguistic testers covering all major languages. Sessions: A2 |
 |
Olga Beregovaya, PROMT
Olga Beregovaya has 15 years of experience in localization, globalization and language technology development and implementation. She has a master’s degree in linguistics from Saint Petersburg State University (Russia) and another master’s in linguistics from UC-Berkeley. Olga has held several management and executive positions both on the vendor side and the client side (managed a team of linguists at Autodesk) prior to moving to her current position — CEO of PROMT Americas, the Enterprise division of PROMT. Olga’s areas of expertise and special interest are hybridization of machine translation (MT), integration of MT systems with other translation and content management systems, and customized enterprise MT deployments. Sessions: A8 |
 |
Andrew Bredenkamp, acrolinx GmbH
Andrew Bredenkamp is cofounder and CEO of acrolinx. Andrew has over 20 years' experience in multilingual information development. Before starting acrolinx, Andrew was head of the Technology Transfer Centre at the German Research Centre for Artificial Intelligence (DFKI) language technology lab. Andrew holds degrees in technical translation and linguistics and a Ph.D. in computational linguistics. He is on the advisory board of a number of organizations, including Translators without Borders and The Centre for Next Generation Localisation. Sessions: A4, A7 |
 |
Danica Brinton, Zynga Inc.
Danica Brinton is a veteran of international product management and localization. Danica currently leads international strategy and production for Zynga Inc. Zynga Inc. is the world's largest social game developer with more than 300 million active users playing their games as FarmVille, CityVille, Mafia Wars and Zynga Poker. Prior to Zynga, Danica held positions in international product management, strategy and localization at Yahoo!, Second Life, Ask.com and Apple, Inc. Sessions: P1 |
 |
Mark Davis, Google, Inc.
Mark Davis co-founded the Unicode project and has been the president of the Unicode Consortium since its incorporation in 1991. He is one of the key technical contributors to the Unicode specifications. Mark founded and was responsible for the overall architecture of International Components for Unicode (ICU), the premier Unicode software internationalization library, and architected the core of the Java internationalization classes. He also founded and is the chair of the Unicode Common Locale Data Repository (CLDR) project, and is a co-author of BCP 47 Tags for Identifying Languages (RFC 4646 and RFC 4646), used for identifying languages in all XML and HTML documents. Since the start of 2006, Mark has been working on software internationalization at Google, focusing on effective and secure use of Unicode (especially in the index and search pipeline), the software internationalization libraries (including ICU) and stable international identifiers. Sessions: A6 |
 |
Catherine Dove, PayPal
As linguistic manager for PayPal, Catherine Dove focuses on defining and implementing PayPal’s translation model to maintain accelerated simship in 23 languages with specific product requirements for each country. Before joining PayPal seven years ago (in the early days of PayPal Localization), she was localization specialist at i2 Technologies, focusing on vendor management and internal quality assurance. With a trilingual, post-master’s translator’s degree (English and European Spanish to French), Catherine has almost 20 years of experience in linguistics and translation memory technologies. After starting her career as a translation reviewer for international organizations in Europe, she moved to Silicon Valley where she has held a variety of individual contributor and management positions for both translation companies and large client-side corporations. Sessions: W3 |
 |
Loïc Dufresne de Virel, Intel Corporation
Loïc Dufresne de Virel is currently a localization strategist within Intel’s in-house localization team. In this role, his main activities include overseeing the use of Intel's translation management system and deployment of other localization tools, constantly advocating for proper and improved internationalization and localization practices and processes for web, software and "print" collateral, as well as defining the training roadmap for localization and internationalization. Prior to moving to Oregon and joining Intel, where he has been involved in localization for the past 12 years, Loïc spent a few years in Costa Rica, working as a regional technical adviser for the United Nations Conference on Trade and Development. Sessions: A2 |
 |
Magdalena Enea, HighTech Passport, Ltd.
Magdalena Enea is vice president of business development and cofounder of HighTech Passport, an internationalization and localization provider since 1992 in Silicon Valley. Her studies of both European and Asian languages, as well as her hands-on experience in the various language fields in both Eastern and Western European countries, have helped her develop a pragmatic, no-nonsense approach to localization and internationalization. She has been involved in localization since 1987 and continues to be a key contributor to the design and implementation of HighTech Passport's growth strategy, whose quest is to adapt its processes to the particularities of its customers and of their products. Sessions: W3 |
 |
Aaron Fulkerson, MindTouch, Inc.
In less than three years, Aaron Fulkerson has transformed a small open-source project into the number one in open-source collaboration with tens of millions of users globally and an impressive customer list of Fortune 500 corporations, government agencies and mid-market companies. Prior to co-founding MindTouch, he was a member of Microsoft’s advanced strategies and policies division and worked on distributed systems research. Previously, Aaron owned and operated a successful software and IT consulting firm, Gurion Digital LLP. He has held senior positions at software start-ups and has helped launch several non-profits and businesses outside the software industry. Aaron received his BS in computer science from the University of North Carolina at Chapel Hill. He resides in San Diego, CA with his wife and two children. Sessions: B2 |
 |
Daniel Goldschmidt, RIGI Localization Solutions
Daniel Goldschmidt is a principal consultant and cofounder of RIGI Localization Solutions. As a senior software engineer and professional in the globalization of software and content field, he has extensive experience in the internationalization and localization of large-scale enterprise applications and projects. Through his association with RIGI Localization Solutions, Daniel provides his client base with internationalization and localization expertise: automation, process improvement, training and workshops. He has previously served as a senior software engineer in the Google Internationalization Team, working on the Google Localization Framework, and he was invited by the European Commission to serve as an independent expert in the information and communication technologies program. Daniel holds a B.Sc. in computer sciences and mathematics (cum laude) and a M.Sc. in computer sciences, both from the Hebrew University, Jerusalem. Sessions: B5, B7 |
 |
Peter Green, Adobe Systems Incorporated
Peter Green has led Adobe’s agile adoption efforts for the past three years, working in the Adobe quality initiative group as agile trainer and coach. During that time, he has trained, coached and consulted nearly half of Adobe’s product development staff in how to use scrum, agile estimation and planning and other agile techniques. Peter’s past positions include quality engineer and program manager for Adobe’s audio products — Audition and Soundbooth — and group program manager for the Creative Suite. Peter has worked with nearly all of Adobe’s business units and groups, including globalization and localization, to help realize the benefits of agile development in a variety of situations. Sessions: B4, W2 |
 |
Ghassan Haddad, Facebook
Ghassan Haddad, the director of internationalization at Facebook, focuses on defining and implementing the company's translation strategy, including its crowdsourcing model. Before joining Facebook, he was director of software engineering and localization at PayPal where he was responsible for enabling PayPal as a payment solution in almost 200 countries, 30+ currencies and 20 languages. He has over 20 years of experience in language research and technology, management, and software development and has held several middle and upper management positions at Intergraph, Berlitz, eTranslate, PayPal and Facebook. Ghassan has a Ph.D. in linguistics from the University of Illinois at Urbana-Champaign. Sessions: A5 |
 |
Habib Haddad, Yamli
Habib Haddad is a technical entrepreneur, recent founder and CEO of Yamli.com, a start-up focused on empowering the Arabic language on the web. He is also the founder and CEO of YallaStartup, an organization focused on early stage entrepreneurship in the Middle East and North African region. In 2009, the World Economic Forum recognized Habib as a young global leader and ArabianBusiness.com named him one of the most influential Arabs under 30. Habib currently serves on the Global Agenda Council on innovation. He is an advisor to several United States and Middle Eastern start-ups and non-profits. During the July War of 2006, he started Relief Lebanon to support relief operations in Lebanon, an effort that raised more than $2 million in individual donations. Habib also co-founded INLET to leverage the North American expatriates community to give back to entrepreneurship in the Arab world. He holds a bachelor’s degree in computer and communication engineering from the American University in Beirut and a Master’s degree in electrical engineering from the University of Southern California. Sessions: |
 |
Mike Hedley, Microsoft
Mike Hedley has worked for Microsoft in the United States and China in various capacities since 1995. As a group program manager, Mike manages the globalization team for the developer division. The team's primary responsibilities are to ensure the world-readiness of Visual Studio, the .NET Framework and other developer tools produced by Microsoft. In addition, team members located in Europe, Asia, India and the Middle East work closely with local customers to gather product feedback and identify market-specific needs. Sessions: B4 |
 |
Ulrich Henes, The Localization Institute
Ulrich Henes is the president of The Localization Institute which he founded in the fall of 1996 because he saw a serious lack of quality training and learning opportunities in this important area. He has been involved with localization, first as an international sales and marketing manager (also serving as a localization manager) for a US software company and then as president of the American office of a British localization agency. He is a co-organizer of the Localization World conferences. Sessions: K1, P1 |
 |
David Hershfield, PayPal
David Hershfield, senior director of global product and experience at PayPal, is a respected global leader, who gets the right people in the right job at the right time and consistently produces global business results through visioning and strategy, directing, coaching, and effective communication. He currently leads user interaction and visual design, content, experience architecture, user research and localization teams in 20 countries. David’s organization is ultimately responsible for modeling and creating effective PayPal customer experiences. Sessions: A7 |
 |
Bob Jung, Google, Inc.
Bob Jung is Google's director of software engineering for internationalization. He joined Google in May 2005 and began building the Google internationalization engineering team. His team develops internationalization APIs, tools and technologies used across Google products and provides internal consulting on internationalization design. Bob works with Manish Bhargava to drive the company-wide 40-languages initiative. Bob's team also includes major drivers and contributors to the Unicode standard and the ICU/CLDR open-source projects. Prior to Google, Bob built the Netscape internationalization engineering team. At Netscape he helped drive the early web internationalization efforts and drove development of the initial Mozilla internationalization browser and technologies. Prior to Netscape, Bob worked for Apple, MIPS, Nihon Unisoft and UniSoft (one of the earliest companies to commercialize Unix). He has been intimately involved in internationalization for over 15 years. He worked in Tokyo three years and is a computer science graduate from UC-Berkeley. Sessions: A5, P1 |
 |
Jeff Kent, Sajan
Jeff Kent has 15 years of professional technology experience. He has been with Sajan for over eight years, serving in various roles, including software engineer, product manager and his current position of solutions architect. In this role, Jeff leads Sajan’s professional services department. He possesses a deep combination of sales, operational and technical knowledge of the translation industry. He leverages this expertise to lead the solution design for implementation of strategic accounts for Sajan, ensuring that clients have effective solution configurations set up to maximize the technology for their needs. Sessions: B1 |
 |
Gregor Kneitz, Microsoft
Gregor Kneitz is a program management lead and the development fundamentals chair for the Microsoft business productivity division. During his 13 years with Microsoft (Germany and United States), he has worked with premier customers’ support, office localization and internationalization, e-learning localizability and localization, and structured query language (SQL) server localization. In his current role, Gregor leads a team of program managers who support all Microsoft business platform division (BPD) teams (that is, SQL, BizTalk, SQL Azure) with the implementation of globalization and localizability. As fundamentals chair, he coordinates the engineering process stage-gate criteria for the SQL engineering system, the BPD implementation of agile development. Sessions: B4, W2 |
 |
Gary Lefman, Cisco Systems, Inc.
Gary Lefman joined Cisco in 2000 and rapidly became a professional network engineer, but in 2003 he stumbled into the world of localization by accident and has never turned back. Gary is now localization engineering technical leader for the Voice Technology Group and is responsible for the internationalization, externalization and localization of the Cisco Unified Communications and Collaboration Software Group core portfolio. He is a visiting lecturer at the University of Lincoln in England teaching internationalization and localization to final year and Ph.D. research students and is currently extending a product agnostic localization toolkit that enables the localization of any product, anywhere by anyone. Sessions: A3 |
 |
Olivier Libouban, Lingoport
Olivier Libouban has worked in the software industry for 25 years as a software engineer and project manager for start-ups as well as large corporations. A native of France, Olivier has wide ranging experience in the United States, France, Switzerland and Norway with work in research and development departments as well as client projects of all sizes and complexity. Olivier has a Diplôme d’Ingénieur from the National Institute of Applied Sciences in France and a master’s degree in computer science from the University of Wisconsin at Madison. Sessions: B1, W1 |
 |
Ken Lunde, Adobe Systems Incorporated
Dr. Ken Lunde has been working for Adobe Systems, headquartered in San Jose, California, for almost 20 years, and is currently a senior computer scientist in CJKV Type Development. Ken is also the author of CJKV Information Processing, 2nd ed. (O'Reilly Media, 2009). Sessions: A6 |
 |
Michael McKenna, Yahoo! Inc.
With over one and a half decades of internationalization experience, Michael McKenna is a specialist in the globalization of applications and distributed systems. He is a licensed professional engineer with extensive experience consulting and leading globalization projects for a number Fortune 500 companies and has a background in global e-commerce, application design, database internals, distributed bibliographic systems, test engineering and ethnographic research. He is currently leading the internationalization architecture and infrastructure team at Yahoo! Inc. Sessions: A3, B8 |
 |
Dirk Meyer, Adobe Systems Incorporated
Dirk Meyer, product manager for collaborative translation technologies in the globalization group at Adobe Systems, based in San Jose, California. In this role, he is researching and applying technologies that empower Adobe's user community to work — in a collaborative fashion — on translations relevant to Adobe products. Before his current assignment, Dirk has been driving Adobe's World Readiness initiative and has provided guidance to internal teams on how to improve a product's international functionality, contributing to make Adobe's products "world-ready" and capable of supporting a truly global customer base. During his tenure with Adobe, Dirk has played an important role in the successful integration of shared technologies into several versions of the Adobe Creative Suite product family, working with teams who spanned time zones and cultures. As a member of Adobe's Type department, Dirk's activities have included working on CJKV fonts and researching Asian encoding standards. Dirk studied in Germany and at the University of Beijing, China. He holds a master’s degree in Chinese studies and East European history from the University of Tübingen, Germany. Sessions: B3, B6 |
 |
Mihai Nita, Netflix, Inc.
Mihai Nita has been working in the localization and internationalization field since 1998 and is still learning. He tries to cover internationalization not only for C/C++ and Windows, but also for Java, C#, Mac OS, Linux/UNIX, web technologies, client/server, life, the universe and everything. As globalization architect at Adobe Systems Incorporated, Mihai had a hand in several products and was the architect of the project that added the flash.globalization namespace to Flash Player 10.1. He has written numerous guides for internal use or for customers, covering best practice for internationalization and localization, development, building, single sourcing and testing. Mihai has held presentations and classes on Java and XML internationalization, web technologies internationalization and single sourcing, and is a Microsoft Internationalization MVP. He spends most of his free time divided between various internationalization newsgroups and is learning more about his other passions: C++, system internals and security. Currently, he is doing more of the same at Netflix, Inc. Sessions: B8 |
 |
Donna Parrish, MultiLingual Computing, Inc.
Donna Parrish is co-organizer of the Localization World conferences and publisher of the magazine MultiLingual. Prior to her work at MultiLingual Computing, Inc., she was a computer programmer for 25 years. Donna holds a degree in mathematics from Peabody College of Vanderbilt University. Sessions: K2, P2 |
 |
Warren Peet, Adobe Systems Incorporated
Since 1987, Warren Peet has been working in the fields of globalization, internationalization and localization where he has been responsible for the localization engineering of PageMaker 1.0 for the Aldus Corporation, later acquired in 1994 by Adobe Systems Inc. Over these 24 years, he has experienced significant and dramatic changes in the world of globalization and has helped inspire Adobe to develop invaluable technologies and methodologies that enable highly efficient product localization, resulting in simultaneous, high-quality releases internationally. Perhaps the most dramatic of these changes have been in recent years, culminating in the integration of localization into the industry’s shift to the agile/scrum software development methodology, thereby, also enabling quick-turnaround translation and rapid product releases without compromising quality. Currently, Warren oversees the international engineering of most of Adobe’s products, including the Adobe Creative Suite and Adobe Acrobat. Originally from Cape Town, South Africa, he holds a B.Sc. in computer science from Heriot-Watt University in Edinburgh, United Kingdom. Sessions: B4, W2 |
 |
Addison Phillips, Lab126
Addison Phillips is the globalization architect for Lab126, creator of the Amazon Kindle. He is the chair of the W3C internationalization working group, a member of the Unicode editorial committee and co-editor of IETF BCP 47. Sessions: B8 |
 |
Nico Posner, LinkedIn Corporation
Nico Posner is principal international product manager for LinkedIn, the world’s largest professional network. Nico focuses on growing LinkedIn's international presence through building flexible features and superior user experiences that meet the different needs, goals and expectations of professionals worldwide, including multiple language support. Prior to LinkedIn, Nico spent many years at eBay building products and leading product and marketing teams in international, search, selling and new business. Nico holds an MBA from Thunderbird School of Global Management and speaks English, German and Spanish. Sessions: A4, A5, B7 |
 |
Roozbeh Pournader, HighTech Passpot, Ltd.
Roozbeh Pournader is an internationalization expert at HighTech Passport, a company specializing in localization and internationalization services. Roozbeh has been working on software bidirectionalization since 1996. As a native speaker of Persian, Roozbeh has had ample opportunity to experience the challenges of bidirectionalization firsthand. He is an author of multiple standards and technical reports for bidirectional support in software, an active member of the Unicode technical committee and a contributor to the Unicode Standard. He won the Unicode Bulldog Award in 2009 for outstanding personal contributions to the philosophy and dissemination of the Unicode Standard. Sessions: W3 |
 |
Leandro Reis, Adobe Systems Incorporated
Leandro Reis has held engineering and program management roles with the Adobe globalization team since 1996, although his introduction to the world of globalization happened in 1991 at Microsoft (Redmond). He currently manages Adobe’s World-Readiness program, whose goal is to elevate the level of internationalization of Adobe's products by coordinating the contributions of 80+ localization project managers, localization engineers, localization QE, globalization architects and globalization product managers to deliver internationalization assessments (globalization report cards), recommendations for improvement, educational materials and consultation to Adobe’s product teams. He recently launched the team’s first blog (http://blogs.adobe.com/globalization) in multiple languages. For a good part of the last decade, he has led the localization engineering teams working on the Creative Suite, Illustrator, Photoshop and Premiere projects. He holds a B.S. in computer science from San Jose State and is a certified project manager by Stanford University. Sessions: A3 |
 |
Razvan-Corneliu Rusu, HighTech Passport, Ltd.
Razvan-Corneliu Rusu is a senior software localization engineer at HighTech Passport, an internationalization and localization provider since 1992 in Silicon Valley. After completing his studies in France, he has been involved with and later in charge of complex localization projects in various fields. Razvan-Corneliu has acquired an advanced knowledge of file formats, encodings, bidirectionalization, data structures, built-in scripts, researching a multitude of CAT tools and developing scripts and internal tools based on Perl, SQL and MacroExpress, as well as OLE/COM automation tools and much more. As a lead engineer, he has had the opportunity to create and experiment with new procedures and to establish customized strategies. Sessions: W3 |
 |
Nitish Singh, Saint Louis University
Nitish Singh is assistant professor of international business at the Boeing Institute of International Business at Saint Louis University and is also the program leader for the Executive Certificate in Web Globalization (www.globalizationexecutive.com). Prior to Saint Louis University, he was a professor at California State University (CSU)-Chico and headed the localization certification program. His educational efforts in the field of localization have been supported by the US Department of Education, CSU, Google, HP, IBM, Microsoft and other organizations. Nitish is also the coauthor of the critically acclaimed book The Culturally Customized Web Site: Customizing Web Sites for the Global Marketplace, which is highly recommended by ChoiceReviews Online. In 2009, he coauthored another book, Proliferation on Internet Economy. He has published and presented his research in top journals and international conferences. He holds a Ph.D. in marketing and international business from Saint Louis University and an MBA and MA from Universities in India and the United Kingdom. Sessions: K2 |
 |
Jonathan Slaughter , SDL
Jonathan Slaughter has been in global business consulting for the past 11 years. Graduating with honors from Southern Methodist University in Dallas, Texas, Jonathan started working for IBM. During that time, Jonathan became an expert in implementing global process outsourcing solutions, helping customers develop strong sustainable processes for their global operations. In 2008, Jonathan moved to SDL, focusing his experience exclusively on creating centralized global information management solutions. Jonathan emphasizes and focuses on the correction of upstream process efficiencies that mitigate the creation of waste and re-work for the downstream action of localization, such as authoring and string internationalization techniques. Jonathan is a green belt in Lean Six Sigma and to date has worked with over 20 different clients helping them achieve black belt certifications. Sessions: A2 |
 |
Bill Sullivan, IBM
Bill Sullivan has worked for the IBM Corporation since birth. For the last 17 years he has been in the internationalization and globalization arena. During that time, he has worked with hundreds of software and hardware products from laptops to mass spectrometers. He has also served as a globalization consultant to IBM solution and service providers supporting a broad range of industries. He is currently IBM’s globalization executive and director of globalization and translation with overall responsibility for all of IBM’s software, hardware and service offerings. Bill manages IBM's worldwide team of globalization subject matter experts, including the teams that develop the open-source international components for Unicode. He also owns and manages the process and tools used by IBM’s worldwide translation centers. Bill is a graduate of Fordham University with post-graduate degrees from Trinity College Dublin and New York University. Currently, Bill is chief strategist and a member of the executive committee for the Localisation Industry Standards Association and a member of the Unicode board of directors. Sessions: K1, P1 |
 |
Kent Taylor, acrolinx GmbH
Kent Taylor is a recovering publications director and 30 year enterprise publishing veteran. He is experienced in all aspects of information development and delivery, with a strong focus on people, process, technology and quality. Kent is an early implementer and supporter of structured writing, SGML, XML, content management, single sourcing, multi-use/multi-purposing, machine translation and computer assisted information delivery and learning technology. He is always seeking the Holy Grail: cost, quality and timeliness — all at the same time in multiple languages and multiple media. Sessions: B1 |
 |
Tex Texin, Rearden Commerce
Tex Texin, chief globalization architect at Rearden Commerce, has been providing globalization services including architecture, strategy, training and implementation to the software industry for many years. Tex has created numerous globalize products, managed internationalization development teams, developed internationalization and localization tools, and guided companies in taking business to new regional markets. Tex is also an advocate for internationalization standards in software and on the web. He is a representative to the Unicode Consortium and the World Wide Web Consortium. Sessions: A1, W4 |
 |
Tiffany Vela, Hewlett-Packard
Tiffany Vela, a solutions architect in Hewlett-Packard’s ACG organization, is focused on delivering globalization, rich media and content solutions to customers. During her 17 years with the company, Tiffany has worked as a software engineer, architect, program manager and project lead, acquiring experience in the development of drivers, software tools, installers and web services. Her breadth of experience includes managing localization, learning products integration and offshore vendors. Tiffany has also managed and worked with remote and virtual teams across the globe. Sessions: B3 |
|
|